9月
18
2019

「林 昌宏 氏を囲んで」
司会:野澤 丈二 氏(帝京大学、日仏会館・フランス国立日本研究所 協力研究員)

日仏会館図書室では、フランス語と日本語の翻訳に携わる方々をお迎えし、翻訳についてお話しを伺う会を開いています。
第13回となる今回は、翻訳家として活躍されている林 昌宏 氏をお迎えします。

【プロフィール】
翻訳家。立命館大学経済学部卒業。名古屋市在住。フランスの経済学、哲学、教育社会学、心理学、歴史、生命倫理、自然科学など幅広い分野の書籍の翻訳を手掛け、これまでに40冊以上の翻訳書を出版。

【主な翻訳】
ジャック・アタリ『21世紀の歴史 : 未来の人類から見た世界』作品社 2008
ドミニク・カルドン『インターネット・デモクラシー:拡大する公共空間と代議制のゆくえ』トランスビュー 2012(林香里共訳)
ボリス・シリュルニク『憎むのでもなく、許すのでもなく : ユダヤ人一斉検挙の夜』吉田書店 2014
ダニエル・コーエン『経済成長という呪い:欲望と進歩の人類史』東洋経済新報社 2017
フランソワ・エラン『移民とともに : 計測・討論・行動するための人口統計学』白水社 2019
他多数

 

日時 2019年9月18日(水)18:30~20:00
場所 日仏会館図書室
使用言語:日本語
定員 20名
お申込み方法:下記のメールアドレスに、お名前、ご所属、ご連絡先を明記して、件名を「日仏の翻訳者を囲んで」としてお申込みください。図書室業務は18時で終了いたしますが、開催時間まで図書室をご利用いただけます。

連絡先:日仏会館図書室
〒150-0013 渋谷区恵比寿3-9-25 日仏会館3F
Tel : 03-5421-7643
Fax : 03-5421-7653
Mail : biblio@mfj.gr.jp
開室時間:火~土 13h~18h

* 日仏会館フランス国立日本研究所主催の催しは特に記載のない限り、一般公開・入場無料ですが、参加にはホームページからの申込みが必須となります。

Partager

uhren replica

Owning one is not about checking the hour, but about carrying a micro-engineering marvel on your wrist—a symbol of patience in an impatient age. This guide delves into the crème de la crème of horology, exploring iconic models from the most revered houses and articulating the reasons behind their legendary status. We will navigate through the realms of timeless elegance, rugged tool watches, avant-garde design, and haute horlogerie complications.

Dress watches are the sartorial equivalent of a perfectly tailored suit or a little black dress: understated, elegant, and defined by exquisite proportions and refinement. They prioritize slimness, legibility, and beautiful finishing over sporty features.