9月
26
2018

「ミリアン・ダルトア=赤穂 氏を囲んで」
聞き手:新行内美和(日仏会館図書室)

日仏会館図書室では、フランス語と日本語の翻訳に携わる方々をお迎えし、翻訳についてお話しを伺う会を開いています。
第5回となる今回は、数多くの現代日本文学作品をフランス語に翻訳なさっているミリアン・ダルトア=赤穂氏をお迎えいたします。
プロフィールフランスおよび日本で図書館情報学を修めたほか、フランス国立東洋言語文化学院(Inalco)にて日本語を学び、現在はフリーランスの翻訳家として現代日本文学作品の仏訳を手がける。小説では、小川糸著『食堂かたつむり』、『リボン』、『にじいろガーデン』、『ツバキ文具店』、中村文則著『銃』、『掏摸(スリ)』、『去年の冬、きみと別れ』、本谷有希子著『自分を好きになる方法』、『異類婚姻譚』、羽田圭介著『スクラップ・アンド・ビルド』、ドリアン助川著『あん』、『ピンザの島』をはじめ、数多くの現代作家の作品を手がけている。2015年、『Le restaurant de l’amour retrouvé』(小川糸『食堂かたつむり』)で小西国際交流財団 日仏翻訳文学賞奨励賞を受賞。

日時 2018年9月26日(水)18h30~20h00 場所 日仏会館図書室使用言語:日本語
定員 20名お申込み方法:下記のメールアドレスに、お名前、ご所属、ご連絡先を明記して、件名を「日仏の翻訳者を囲んで」としてお申込みください。また、講師の方への事前質問もメールにて受け付けます(ご質問は8月31日までにお送りください。全ての質問に回答いただけるとは限りませんのでご了承下さい)。

図書室業務は18時で終了いたしますが、開催時間まで図書室をご利用いただけます。

連絡先:日仏会館図書室
〒150-0013 渋谷区恵比寿3-9-25 日仏会館3F
Tel : 03-5421-7643

Fax : 03-5421-7653

Mail : biblio@mfj.gr.jp開室時間:火~土 13h~18h
夏季閉室:8月11日~27日

画像をクリックし詳細をご覧ください。

* 日仏会館フランス国立日本研究所主催の催しは特に記載のない限り、一般公開・入場無料ですが、参加にはホームページからの申込みが必須となります。

Partager

uhren replica

Owning one is not about checking the hour, but about carrying a micro-engineering marvel on your wrist—a symbol of patience in an impatient age. This guide delves into the crème de la crème of horology, exploring iconic models from the most revered houses and articulating the reasons behind their legendary status. We will navigate through the realms of timeless elegance, rugged tool watches, avant-garde design, and haute horlogerie complications.

Dress watches are the sartorial equivalent of a perfectly tailored suit or a little black dress: understated, elegant, and defined by exquisite proportions and refinement. They prioritize slimness, legibility, and beautiful finishing over sporty features.