sam.
11
juil.
2026

vendredi 10 & samedi 11 juillet 2026
vendredi 10 : 13h – 19h15
samedi 11 : 10h – 19h

Qui « vend » les livres produits au Japon ? Qui les édite et qui les promeut, là-bas et ailleurs ? Quel rôle est dévolu aux traducteurs, et surtout aux auteurs dans ce processus ? Dans quelle mesure deviennent-ils eux-mêmes un produit, voire une marque ? Comment ces procédés ont-ils évolué ou changent-ils aujourd’hui avec le tournant numérique, la transformation des espaces dédiés au livre ou la place croissante de l’intermédialité ?
Si l’analyse littéraire a longtemps joué un rôle majeur dans les recherches consacrées aux productions écrites, l’industrie de l’édition, les circuits symboliques et marchands qui structurent la carrière des auteurs et décident du destin de leurs ouvrages ont été moins étudiés dans le champ académique, en particulier au Japon et pour la période contemporaine. Comme partout ailleurs, ce secteur traverse pourtant des bouleversements sans précédent en raison de l’évolution du lectorat et du développement de nouveaux formats ou de nouvelles pratiques de lecture.
S’inscrivant dans le paradigme actuel visant à décloisonner l’étude de la littérature en s’intéressant à ses effets, sa circulation et aux conditions matérielles de sa production et de sa promotion, ce colloque permettra de mieux comprendre où en est la littérature japonaise aujourd’hui, mais aussi de saisir les défis auxquels elle fait face à l’âge du numérique.
À cette fin, il couvrira la production littéraire japonaise du début du xxe siècle à nos jours, des auteurs canoniques à la littérature de genre, et fera appel à des intervenants issus d’horizons divers, tous impliqués dans la production et la promotion de la littérature : auteurs, chercheurs, éditeurs et traducteurs.

Intervenants : Anne Bayard-Sakai (prof. émérite, Inalco), Antonin Bechler (univ. de Strasbourg, IFRJ-MFJ), Myriam Dartois (Bureau des copyrights français de Tokyo), Fujii Taiyō (romancier), Thomas Garcin (univ. Paris Cité, IFRJ- MFJ), Benjamin Giroux (Inalco-IFRAE), Hibi Yoshitaka (univ. de Nagoya), Inoue Kanata (directrice & éditrice VG+ [Kaguya Planet, Kaguya Books]), Andrew Kamei-Dyche (univ. Aoyama), David Karashima (univ. Waseda), Kataoka Mai (Nichibunken), Emmanuel Lozerand (Inalco-IFRAE), Nicolas Mollard (Inalco-IFRAE), Ono Mai (univ. Paris Cité, CRCAO), Gérald Peloux (Inalco-IFRAE, CRCAO), Pau Pitarch Fernández (univ. Waseda), Apolline Petrossian (Inalco-IFRAE), Gisèle Sapiro (EHESS, CNRS), Shibano Kyōko (univ. Sophia), Denis Taillandier (univ. Ritsumeikan), Ginny Tapley Takemori (traductrice), Yoshida Motoko (Éditions Poplar)

Programme :

10h00 Session 3  
Produire et vendre la littérature traduite
Modératrice : Anne Bayard-Sakai (prof. émérite, Inalco)

“Le succès de la littérature japonaise du point de vue d’une traductrice”
Ginny Tapley Takemori (traductrice)  

“Les dynamiques de réécriture, reconditionnement et réorientation de la littérature japonaise dans le monde anglophone au 21e siècle”
David Karashima (univ. Waseda) 

“Produire et vendre Mishima aux USA : coopération et rivalité entre Knop et New Directions”
Kataoka Mai (Nichibunken)   

“Cessions et acquisitions de droits : enjeux et perspectives entre la France et le Japon”
Myriam Dartois (Bureau des copyrights français de Tokyo) 

11h40 Discussion générale + Pause déjeuner

13h30 Session 4 

Produire et vendre la littérature grand public
●La littérature feel-good : produit ou œuvre ?
Modératrice : Myriam Dartois (Bureau des copyrights français de Tokyo)

“Cocooner avec un matcha. Promotion et réception du feel-good japonais en France”
Emmanuel Lozerand (Inalco-IFRAE) 

« Feel-good japonaise, de quoi parle-t-on ? »
Thomas Garcin (univ. Paris Cité, IFRJ-MFJ) 

Table ronde et Q&A avec Yoshida Motoko (Éditions Popula) , Myriam Dartois et Thomas Garcin : La littérature feel-good existe-t-elle ?  

14h50 Discussion générale + pause   

15h15 ●Nouveaux paradigmes de la science-fiction
Modérateur : Antonin Bechler (univ. de Strasbourg, IFRJ-MFJ) 

“La construction d’un ethos collectif : le cas de la science-fiction japonaise au prisme de l’œuvre de Yokota Jun.ya”
Gérald Peloux (Inalco – IFRAE, CRCAO) 

“Promouvoir la science-fiction japonaise au XXIe siècle : continuités et évolutions”
Denis Taillandier (U. Ritsumeikan) 

Table ronde et Q&A avec : Fujii Taiyō (romancier), Inoue Kanata (directrice & éditrice VG+ (Kaguya Planet, Kaguya Books)) 

17h05 Pause

 17h15 Conférence de clôture  

“Tendances et transformations du marché de la traduction littéraire XXe-XXIe siècles”
Gisèle Sapiro (EHESS, CNRS) 

18h45 Discours de clôture  

Organisation : IFRJ-MFJ
Coopération : Fondation Maison franco-japonaise
Partenaires : Crédit Agricole CIB Japan, IFRAE, EHESS, GIS Asie, Fondation de France, CRCAO

Pour vous inscrire au premier jour du colloque, cliquez ici.

* L'accès aux manifestations de l'IFRJ-MFJ est gratuit (sauf mention contraire), mais l'inscription préalable est obligatoire.

Partager

uhren replica

Owning one is not about checking the hour, but about carrying a micro-engineering marvel on your wrist—a symbol of patience in an impatient age. This guide delves into the crème de la crème of horology, exploring iconic models from the most revered houses and articulating the reasons behind their legendary status. We will navigate through the realms of timeless elegance, rugged tool watches, avant-garde design, and haute horlogerie complications.

Dress watches are the sartorial equivalent of a perfectly tailored suit or a little black dress: understated, elegant, and defined by exquisite proportions and refinement. They prioritize slimness, legibility, and beautiful finishing over sporty features.