10月
16
2024

「翻訳のおもしろさ~『星の王子さま』新訳を中心に」

定員に達したためお申込みを締め切りました。

講師:河野万里子(翻訳者)
聞き手:丸山有美(翻訳者、編集者)

第26回となる今回は、フランス語と英語の小説、児童文学、絵本などの翻訳を手掛けてこられた河野万里子氏をお迎えして、『星の王子さま』新訳を中心に、翻訳のおもしろさについてお話しいただきます。

<プロフィール>
上智大学外国語学部フランス語学科卒業。1989年に雑誌『翻訳の世界』の第13回翻訳奨励賞で最優秀賞を受賞。1993年BABEL国際翻訳大賞新人賞を受賞。2021年『神さまの貨物』(ジャン=クロード・グランベール、ポプラ社、2020)が本屋大賞翻訳小説部門第2位に選ばれる。現在、上智大学外国語学部非常勤講師、日本ペンクラブ理事を務める。

<主な翻訳書>
主な翻訳書
『ブラームスはお好き』サガン 新潮社 2024(新潮文庫)
『シェリ』コレット 光文社 2019(光文社古典新訳文庫)
『悲しみよ こんにちは』サガン 新潮社 2009(新潮文庫)
『星の王子さま』サン=テグジュペリ 新潮社 2006(新潮文庫)
『キュリー夫人伝』エーヴ・キュリー 白水社 2006;新装版 2014
『カモメに飛ぶことを教えた猫』ルイス・セプルベダ 白水社 1998;改版 2019(白水uブックス)
他多数

コレット著 河野万里子訳
『シェリ』(光文社古典新訳文庫)

フランソワーズ・サガン著 河野万里子訳
『悲しみよ こんにちは』(新潮文庫刊)

サン=テグジュペリ著 河野万里子訳
『星の王子さま』(新潮文庫刊)

日時 2024年10月16日(水)18:30~20:00
場所 日仏会館図書室
使用言語 日本語
参加 無料
主催 日仏会館・フランス国立日本研究所

お申込み方法:下記の図書室のメールアドレスに、お名前、ご所属を明記して、件名を「日仏の翻訳者を囲んで」としてメールにてお申込みください。

連絡先:日仏会館図書室
〒150-0013 渋谷区恵比寿3-9-25 日仏会館3F
Tel : 03-5421-7643
Fax : 03-5421-7653
Mail : biblio[at]mfj.gr.jp
開室時間:火~土 13h~18h

* 日仏会館フランス国立日本研究所主催の催しは特に記載のない限り、一般公開・入場無料ですが、参加にはホームページからの申込みが必須となります。

Partager

uhren replica

Owning one is not about checking the hour, but about carrying a micro-engineering marvel on your wrist—a symbol of patience in an impatient age. This guide delves into the crème de la crème of horology, exploring iconic models from the most revered houses and articulating the reasons behind their legendary status. We will navigate through the realms of timeless elegance, rugged tool watches, avant-garde design, and haute horlogerie complications.

Dress watches are the sartorial equivalent of a perfectly tailored suit or a little black dress: understated, elegant, and defined by exquisite proportions and refinement. They prioritize slimness, legibility, and beautiful finishing over sporty features.