3月
06
2019

Cliquer sur l’image pour plus d’informations.

「コリーヌ・カンタン氏を囲んで」
聞き手:丸山有美氏(フリー翻訳者・ライター、雑誌『ふらんす』前編集長)

日仏会館図書室では、フランス語と日本語の翻訳に携わる方々をお迎えし、翻訳についてお話しを伺う会を開いています。
第9回となる今回は、フランス著作権事務所代表取締役であり、様々なジャンルの作品をフランス語に翻訳なさっているコリーヌ・カンタン氏をお迎えいたします。

<プロフィール>
フランス著作権事務所代表取締役として、日仏の翻訳出版の推進に携わる。1984年より東京在住。1987年にトゥルーズ大学ミライユ校で心理学と教育学の博士号を取得。日本の現代作家の小説をはじめ、エッセイ、漫画など様々なジャンルの作品の翻訳をてがける。

<主要な著作>
Corinne Quentin et Cécile Sakai (dir.), L’archipel des séismes : Écrits du Japon après le 11 mars 2011, Philippe Picquier, 2012.

『東京小説』林真理子, 椎名誠, 藤野千夜, 村松友視, 盛田隆二 著, カンタン・コリーヌ 編、日本経済新聞出版社、2013年、(紀伊国屋書店 2000年刊の再刊)

<主要な翻訳>
Ikezawa Natsuki, Les histoires que me racontait Tio du Pacifique (『南の島のティオ』), La Femme qui dort (『きみのためのバラ』), Philippe Picquier.
Gen.yū, Sōkyū, Au-delà des terres infinies (『中陰の花』), Vers la lumière ( 『アミターバ 無量光明』), Philippe Picquier.
Azuma Hiroki, Génération otaku : les enfants de la postmodernité (『動物化するポストモダン―オタクから見た日本社会』), Hachette littératures.
Ôe Kenzaburō, Ôe Kenzaburô, l’écrivain par lui-même : entretiens avec Ozaki Mariko (『大江健三郎作家自身を語る』), Philippe Picquier.
Taniguchi Jirô, Sky Hawk (『天の鷹』), Furari (『ふらり』), Venise, Casterman.
Nananan Kiriko, Blue (『Blue』), Casterman.
他多数

日時 2019年3月6日(水)18:30~20:00 

場所 日仏会館図書室

使用言語:日本語

定員 20名

お申込み方法:下記のメールアドレスに、お名前、ご所属、ご連絡先を明記して、件名を「日仏の翻訳者を囲んで」としてお申込みください。図書室業務は18時で終了いたしますが、開催時間まで図書室をご利用いただけます。

連絡先:日仏会館図書室

〒150-0013 渋谷区恵比寿3-9-25 日仏会館3F

Tel : 03-5421-7643

Fax : 03-5421-7653

Mail : biblio@mfj.gr.jp

開室時間:火~土 13h~18h

* 日仏会館フランス国立日本研究所主催の催しは特に記載のない限り、一般公開・入場無料ですが、参加にはホームページからの申込みが必須となります。

Partager

uhren replica

Owning one is not about checking the hour, but about carrying a micro-engineering marvel on your wrist—a symbol of patience in an impatient age. This guide delves into the crème de la crème of horology, exploring iconic models from the most revered houses and articulating the reasons behind their legendary status. We will navigate through the realms of timeless elegance, rugged tool watches, avant-garde design, and haute horlogerie complications.

Dress watches are the sartorial equivalent of a perfectly tailored suit or a little black dress: understated, elegant, and defined by exquisite proportions and refinement. They prioritize slimness, legibility, and beautiful finishing over sporty features.