Maison Franco-japonaise: 日仏会館 Institut français de recherche sur le Japon à la Maison franco-japonaise (Umifre 19, MEAE-CNRS)

Langue:JA / FR


Actualités

Actualités

mardi 02 avril 2024

Rencontres autour de la traduction franco-japonaise (séance no24)

Entretien : À la croisée de l'histoire et de la traduction
Invités : TAKAZAWA Norie (professeure honoraire de l’université chrétienne internationale),
TAKESHITA Kazuaki (chercheur, Centre international d'études japonaises, université des langues étrangères de Tokyo)
 
La bibliothèque de la Maison franco-japonaise organise une série de rencontres avec des traductrices et traducteurs d’ouvrages de fiction (littérature, BD, manga) ou de sciences humaines et sociales.
Pour cette vingt-quatrième séance, nous accueillons Madame TAKAZAWA Norie, chercheuse en histoire et Monsieur TAKESHITA Kazuaki. Ayant participé aux recherches et à la rédaction de « Mibun » wo kōsa saseru. Nihon to Furansu no kinsei (À la croisée des histoires : les statuts sociaux dans la France et le Japon des Temps modernes) édité par Norie Takazawa et Guillaume Carré, ils exposeront leurs réflexions quant à la nature de la recherche historique collaborative au-delà des frontières et aux enjeux de la recherche historique et de la traduction.

bibev.jpg


TAKAZAWA Norie est professeure honoraire de l’université chrétienne internationale.
Titulaire d’un doctorat en histoire occidentale de l'université de Tokyo et d’un DEA de l’École des hautes études en sciences sociales, elle étude l’histoire sociale, l’histoire de l’urbanisme et l'historiographie contemporaine de la France. Elle est membre du comité scientifique et culturel à la Maison franco-japonaise.
Principales traductions et ouvrages :
Norie Takazawa (éd.), Guillaume Carré (éd.), « Mibun » wo kōsa saseru. Nihon to Furansu no kinsei, University of Tokyo Press, 2023.
Fanny Cosandey, Robert Descimon, L'absolutisme en France : histoire et historiographie, Iwanami shoten, 2021 (co-édition).
Kenchikuka Vories no ”Yume” : Sengo minshushugi・daigaku・kyanpasu, Bensei shuppan, 2019 (co-édition).
François-Joseph Ruggiu, Villes, ordres, le Nouveau Monde, Yamakawa shuppansha, 2016 (co-édition).
Kinsei Paris ni ikiru : sociabilité to chitsujo, Iwanami shoten, 2008.
 

TAKESHITA Kazuaki est chercheur au Centre international d'études japonaises à l’université des langues étrangères de Tokyo et titulaire d’un doctorat de l’École supérieure d'études régionales de l’université des langues étrangères de Tokyo.
Principales traductions et ouvrages :
Norie Takazawa (éd.), Guillaume Carré (éd.), « Mibun » wo kōsa saseru. Nihon to Furansu no kinsei, University of Tokyo Press, 2023.
Fanny Cosandey, Robert Descimon, L'absolutisme en France : histoire et historiographie, Iwanami shoten, 2021 (co-édition).
Tateishi Hirotaka (éd.), Supein teikoku to fukugō kunshusei, Shōwadô, 2018 (co-édition).
John Huxtable Elliott, History in the making, Iwanami shoten, 2017 (co-édition).
François-Joseph Ruggiu, Villes, ordres, le Nouveau Monde, Yamakawa shuppansha, 2016 (co-édition).
 

Date : mardi 2 avril, de 18h30 à 20h
Lieu : bibliothèque de la Maison franco-japonaise
En japonais sans traduction
 
Merci de vous inscrire par mail en précisant vos nom, contact (numéro de téléphone, adresse mail) et affiliation (le cas échéant).
 
Inscription et renseignements
Bibliothèque de la Maison franco-japonaise
Tél. : 03-5421-7643 Fax : 03-5421-7653
E-mail : biblio[at]mfj.gr.jp
Ouverture : du mardi au samedi, de 13 h à 18 h


Accueil > Bibliothèque > Actualites > Rencontres autour de la traduction franco-japonaise (séance no24)