Maison Franco-japonaise: 日仏会館 Institut français de recherche sur le Japon à la Maison franco-japonaise (Umifre 19, MEAE-CNRS)

Langue:JA / FR


Actualités

Actualités

mardi 16 novembre 2021

Rencontres autour de la traduction franco-japonaise (séance no 19)

img_9784326154807_1.jpg

Invités : NISHIYAMA Yûji, AIKAWA Chihiro

La bibliothèque de la Maison franco-japonaise organise une série de rencontres avec des traductrices et traducteurs d’ouvrages de fiction (littérature, BD, manga) ou de sciences humaines et sociales.

Pour cette dix-neuvième séance, nous accueillons Monsieur NISHIYAMA Yûji, chercheur, enseignant et traducteur en philosophie française contemporaine et Madame AIKAWA Chihiro, traductrice d’ouvrages français, surtout de livres féministes. Nous vous proposons un dialogue sur le thème de la traduction des ouvrages de philosophie entre Monsieur NISHIYAMA Yûji et Madame AIKAWA Chihiro sur la plateforme Zoom.

Profil :

NISHIYAMA Yûji est actuellement Professeur à l’université métropolitaine de Tokyo.

Après des études à l’université municipale de langues étrangères de Kobe en 1995 et à l’université Paris 10 Nanterre en 2001-03, il obtient un doctorat en langues et société à l’université Hitotsubashi en 2007. Il a été assistant académique à UTCP (The university of Tokyo Center for Philosophy), maître de conférence à l’université métropolitaine de Tokyo en 2010, puis professeur. Il étude la philosophie française contemporaine et porte un intérêt particulier à l'oeuvre du philosophe Jacques Derrida.

Principaux ouvrages :

Tetsugaku e no kenri, Keisô shobô, avec DVD, 2011.
Igi môshitate to shite no bungaku : Maurice Blanchot ni okeru kodoku, yûai, kyôdôsei. Ochanomizu shobô, 2007.
Ima kotoba de iki o suru tame ni : virus jidai no jinbunchi, Keisô shobô, 2021 (Co-édition).
Owarinaki Derrida : Heidegger, Sartre, Levinas to no taiwa, Hôsei daigaku shuppankyoku, 2017 (Co-édition).
Catastrophe to jinbungaku, Keisô shobô, 2014 (Co-édition).
Et beaucoup d’autres.

Principales traductions :

Jacque Derrida, Séminaire La bête et le souverain, 2 vols, Hakusuisha, 2014/2016 (Co-édition).
Jacque Derrida, Du droit à la philosophie, 2 vols, Misuzu shobô, 2014/2015 (Co-édition).
Jacque Derrida, Histoire du mensonge: prolégomènes, Miraisha, 2017.
Catherine Malabou, Le plaisir effacé : clitoris et pensée, Hôsei daigaku shuppankyoku, 2021 (Co-édition).
Catherine Malabou, La Chambre du milieu. De Hegel aux neurosciences, Getsuyôsha, 2021 (Co-édition).
Catherine Malabou, L'Avenir de Hegel. Plasticité, temporalité, dialectique, Miraisha, 2005.
Emmanuel Levinas, Éthique et Infini, Chikuma gakugei bunko, 2010.
Maurice Blanchot, Ecrits politiques (1958-1993), Getsuyôsha, 2005 (Co-édition).
Et beaucoup d’autres.

Profil :

AIKAWA Chihiro a obtenu un master en histoire de l’art français à l’Université d’Ochanomizu.

Après avoir été rédactrice de dictionnaires français-japonais à la maison d’édition japonaise Sanseido et avoir travaillé à l’ambassade de France au Japon, elle devient traductrice professionnelle. Elle travaille également en tant que rédactrice pour le Courrier Japon, pendant japonais du Courrier international. Elle collabore à etc.books et à LOVE PIECE CLUB en ligne, écrit des essais et des articles pour la revue Simone et un journal fémin.

Principales traductions :

Virginie Despentes, King Kong Theory, Kashiwa shobo, 2020.
Lili Sohn, La Guerre des Tétons : Invasion, Kadensha, 2019.
Liv Strömquist, L'origine du monde, Kadensha, 2018.
Varda Agnès, ‘Notes sur Toronto’, dans Simone(Gendaishokan), Vol.4, 2021.6.
Olympe de Gouges, Les droits de la femme, ‘Forme du Contrat social de l’Homme et de la Femme’, ‘Déclaration des droits de la femme et de la citoyenne, Postambule’, dans Simone, Vol.3, 2020.11.
Mohja Kahf, ‘Hijab Scene #7’, ‘I Love A Man Who Washes My Dishes’, dans Et caetera(etc.books), Vol.4, 2020. fall/winter.

[trad. collab.]

Thomas Piketty. Les hauts revenus en France au XXe siècle : inégalités et redistributions, 1901-1998, Hayakawa shobo, 2016.
Julia Cagé, Sauver les médias : capitalisme, financement participatif et démocratie, Tokuma shoten, 2015.

Date : jeudi 9 décembre 2021, de 18 h 30 à 20 h

Lieu : en ligne
En japonais sans traduction
Gratuit et ouvert à tous

Merci de vous inscrire par mail en précisant vos nom, contact (numéro de téléphone, adresse mail) et affiliation (le cas échéant).

Un e-mail d'invitation, avec un ID de réunion et un mot de passe, sera envoyé le jour même d’événement, avant 12 h, à l'adresse indiquée lors de votre inscription. Merci de bien vouloir les entrer dans l'application Zoom afin de participer à l'événement.

Inscription et renseignements :
Bibliothèque de la Maison franco-japonaise
Tel : 03-5421-7643 Fax : 03-5421-7653
E-mail : biblio [at]mfj.gr.jp
Ouverture : du mardi au samedi, de 13 h à 18 h

09801l.jpgスクリーンショット 2021-08-26 13.08.52.png


Accueil > Bibliothèque > Actualites > Rencontres autour de la traduction franco-japonaise (séance no 19)