Maison Franco-japonaise: 日仏会館 Institut français de recherche sur le Japon à la Maison franco-japonaise (Umifre 19, MEAE-CNRS)

Langue:JA / FR


Actualités

Actualités

mercredi 12 mai 2021

Rencontres autour de la traduction franco-japonaise (séance no 18)

Invitées : KITADAI Miwako, SEKI Mirei

La bibliothèque de la Maison franco-japonaise organise une série de rencontres avec des traductrices et traducteurs d’ouvrages de fiction (littérature, BD, manga) ou de sciences humaines et sociales.

Pour cette dix-huitième séance, nous accueillons Mme KITADAI Miwako, traductrice d’ouvrages en plusieurs langues et Mme SEKI Mirei, chercheuse en littérature, enseignante de français, traductrice et interprète. Nous vous proposons un dialogue entre Mme KITADAI Miwako et Mme SEKI Mirei sur la plateforme Zoom.

Profils :

KITADAI Miwako
Titulaire de la maîtrise ès lettres de l’université Sophia. Traductrice. Chargée de cours à l’université de Tokyo des études étrangères. Présidente de l’Association japonaise des études sur l’interprétariat et la traduction. Mme Kitadai a traduit plusieurs ouvrages français, anglais et italiens en japonais.

08675_1.jpg Principales traductions :
Jean Rouaud, Les champs d'honneur, Shinchosha, 1994 ;
Franz-Olivier Giesbert, La cuisiniere d'Himmler, Kawade Shobo Shinsha, 2015 ;
Elsa Morante, Menzogna e sortilegio, Kawade Shobo Shinsha, 2018 ;
Isamu Noguchi, Essays and Conversations, Misuzu Shobo, 2018 ;
Et beaucoup d’autres.

9784309619941.jpg SEKI Mirei
SEKI Mirei a obtenu un DEA de l’université Paris 8, un doctorat à l’université Rikkyō et un autre à l’université Paris 3. Elle est professeure adjointe au Centre de recherches en didactique des langues étrangères à l’université Rikkyō. Elle étudie la littérature française du XXe siècle et la littérature québécoise. Sa traduction de Vi par Kim Thúy paraîtra prochainement.

デュラス 書影-203x300.png Principaux ouvrages :
Marguerite Duras à la croisée des arts, Mirei SEKI, Michelle Royer et al., Peter Lang Publishing, 2019 ;
Marguerite Duras : Passages, croisements, rencontres, Mirei SEKI, Olivier Ammour-Mayeur et al., Éditions Classiques Garnier, 2019 ;
『サ・マルシュ?』関 未玲, 小倉 和子, 石川 文也, 駿河台出版社2018 ;
『フランス語ほんとうに必要なところをまとめました』関 未玲, ベレ出版2018 ;
『マルグリット・デュラス 声の〈幻前〉—小説・戯曲・映画』関 未玲, 森本 淳生他, 水声社2020.

duras.png Date : vendredi 28 mai, de 18 h 30 à 20 h
Lieu : en ligne
En japonais sans traduction

Merci de vous inscrire par mail en précisant vos nom, contact (numéro de téléphone, adresse mail) et affiliation (le cas échéant).

Un e-mail d'invitation, avec un ID de réunion et un mot de passe, sera envoyé le jour même d’événement, avant 15 h, à l'adresse indiquée lors de votre inscription. Merci de bien vouloir les entrer dans l'application Zoom afin de participer à l'événement.
Pour plus d'informations sur les modalités d'adhésion, veuillez consulter : www.youtube.com/watch?v=KR6IJM6PRFk

Inscription et renseignements :
Bibliothèque de la Maison franco-japonaise
Tel : 03-5421-7643 Fax : 03-5421-7653
E-mail : biblio [à ajouter @mfj.gr.jp]
Ouverture : du mardi au samedi, de 13 h à 18 h

Accueil > Bibliothèque > Actualites > Rencontres autour de la traduction franco-japonaise (séance no 18)