Événements
La nostalgie comme moteur : pratiques de maintenance et d’archivage des jeux vidéo au Japon
[Séminaire doctoral] Thibault LE PAGE (HEAD Genève HES-SO, univ. de Genève)
18h-20h salle 601 & en ligne en français sans traduction
Le rêve au service d’une écriture de l’histoire : enjeux et méthodologie pour l’étude des récits de rêve dans le Taiheiki (XIVᵉ siècle)
[Séminaire doctoral] Ivan GRANDCLÉMENT (EPHE-CRCAO)
18h-20h salle 601 & en ligne en français sans traduction
Devenir mère loin de chez soi, analyses transculturelles de l’expérience des mères françaises au Japon
[Séminaire doctoral] Anne-Sophie MPACKO (univ. Keiō, Graduate School of Media & Governance)
18h-20h salle 601 & en ligne en français sans traduction
Atelier de traduction
[Atelier] HIRAOKA Atsushi (traducteur)
15h-18h salle 601 en japonais sans traduction
Pratiques de femmes, pratiques d’hommes, analyse des systèmes de justifications concernant la séparation stricte des sexes dans le kendō au Japon
[Séminaire doctoral] Jean-Christophe HELARY (CRESCO)
18 h - 20 h salle 601 & en ligne en français sans traduction
Atelier de traduction
[Atelier] Myriam DARTOIS-AKO (directrice du Bureau des Copyrights Français)
15h-18h salle 601 en français sans traduction
Entre philologie et linguistique : éléments de méthodologie pour aborder les textes missionnaires en japonais romanisé
[Séminaire doctoral] Maxime BONNET (EPHE - CRCAO)
18h-20h salle 601 & en ligne en français sans traduction
Atelier de traduction
[Atelier] Catherine ANCELOT (interprète de conférence, traductrice)
15h-18h salle 601 en français sans traduction
Cancer pédiatrique de la thyroïde à Fukushima : politique du risque et engagement civil
[Séminaire doctoral] Chiara Ramponi (Univ. de Tôhoku)
18 h - 20 h salle 601 & en ligne en français sans traduction
30e anniversaire du Prix de la traduction franco-japonaise de la Fondation Konishi : Atelier de traduction
[Atelier] Corinne ATLAN (écrivaine, traductrice)
14h - 17h salle 601 sans traduction