ven.
21
juin
2024

Souvenirs d’un traducteur de littérature classique

L’inscription est désormais close.

Invité : MIYASHITA Shiro (Professeur honoraire à l’université de Tokyo)

Modératrice : MARUYAMA Ami (traductrice, rédactrice)

La bibliothèque de la Maison franco-japonaise organise une série de rencontres avec des traductrices et traducteurs d’ouvrages de fiction (littérature, BD, manga) ou de sciences humaines et sociales.
Pour cette vingt-cinquième séance, nous accueillons M. Miyashita Shiro, chercheur en littérature française et en histoire du livre. Il parlera de ses travaux et de son expérience de traducteur de littérature classique.

Profil :
MIYASHITA Shiro est professeur honoraire à l’université de Tokyo et à l’université ouverte du Japon. Il a traduit et étudié la littérature française et a écrit de nombreux ouvrages sur l’histoire du livre. Hon no toshi Lyon a reçu le prix Jirō-Osaragien 1990, Gargantua et Pantagruel de François Rabelais a reçu le prix Yomiuri et le prix Konishi de traduction littéraire en 2013.

Bibliographie sélective :
– Hon no toshi Lyon, Shôbunsha, 1989 (prix Jirō-Osaragi),
– Rabelais shûyûki, Tokyo daigaku shuppankai, 1997,
Dokusho no shuto Paris, Misuzu shobô, 1998,
Shomotsushi no tameni, Shôbunsha, 2002,
Kami omo damasu : chûsei runesansu no warai to chôshô bungaku, Iwanami shoten, 2011,
– Bungaku no ekoroji, Sayûsha, 2023.

Principales traductions :
– Gargantua et Pantagruel de François Rabelais, 5 vol., Chikuma shobô, 2005-2009 (prix Yomiuri, prix Konishi de traduction littéraire),
– Les Essais de Michel de Montaigne, 7 vol., Hakusuisha, 2005-2016,
– Anecdotes typographiques de Nicolas Contat, Suiseisha, 2013,
– Furansu runesansu bungakusyû, 3 vol., Hakusuisha, 2015-2017 (co-édition),
– Deux manuscrits de François Villon, Kokusho kankôkai, 2023.

フランソワ・ラブレー『ガルガンチュア』
ちくま文庫. ガルガンチュアとパンタグリュエル ; 1
筑摩書房 2005 (品切れ)

ミシェル・ド・モンテーニュ『エセー』第1巻 白水社 2005

フランソワ・ヴィヨン『ヴィヨン全詩集』国書刊行会 2023

Date : vendredi 21 juin, de 18h30 à 20h
Lieu : bibliothèque de la Maison franco-japonaise
En japonais sans traduction

Merci de vous inscrire par mail en précisant vos nom, contact (numéro de téléphone, adresse e-mail) et affiliation (le cas échéant).

Inscription & renseignements
Bibliothèque de la Maison franco-japonaise
Tél. : 03-5421-7643 Fax : 03-5421-7653
E-mail : biblio[at]mfj.gr.jp
Ouverture : du mardi au samedi, de 13 h à 18 h

* L'accès aux manifestations de l'IFRJ-MFJ est gratuit (sauf mention contraire), mais l'inscription préalable est obligatoire.

Partager

uhren replica

Owning one is not about checking the hour, but about carrying a micro-engineering marvel on your wrist—a symbol of patience in an impatient age. This guide delves into the crème de la crème of horology, exploring iconic models from the most revered houses and articulating the reasons behind their legendary status. We will navigate through the realms of timeless elegance, rugged tool watches, avant-garde design, and haute horlogerie complications.

Dress watches are the sartorial equivalent of a perfectly tailored suit or a little black dress: understated, elegant, and defined by exquisite proportions and refinement. They prioritize slimness, legibility, and beautiful finishing over sporty features.