2月
15
2025

2021年小西財団日仏文学翻訳特別賞受賞者の吉川一義氏の指導による、フランス語から日本語への実践的な翻訳ワークショップ(全6回のうちの第2回目)

アマチュア・プロを問わず、翻訳家を志す方、翻訳家として活躍している方、翻訳出版に関心のある方などを対象としたワークショップです。翻訳家の職業をより深く理解し、具体的な例に基づいた演習を行います。

吉川一義氏は自身の仕事について日本語で語り、その後フランス語から日本語への翻訳の演習を行います。

主題 : プルースト『失われた時を求めて』

吉川一義
1948年、大阪生まれ。京都大学名誉教授。著書に『プルースト美術館』(筑摩書房)、『プルーストと絵画』(岩波書店)、Proust et l’art pictural (Champion, 恩賜賞・学士院賞、カブール=バルベック文学サークル文学賞)、Relire, repenser Proust (Collège de France)、『『失われた時を求めて』への招待』(岩波新書)など。共編著にIndex général de la Correspondance de Marcel Proust (京都大学学術出版会)、『ディコ仏和辞典』(白水社)、翻訳にプルースト『失われた時を求めて』(岩波文庫、小西財団日仏翻訳文学賞特別賞)、編訳に『『失われた時を求めて』名文選』(岩波書店)など。

お申込み
参加人数は35名までとさせていただきます。ワークショップは各回MFJウェブサイトからオンラインでお申込みを受け付けます。
お申込み後、ワークショップ当日前に演習の詳細を含むご参加確認メールが送信されます。ワークショップ前日になっても、ご参加確認メールの届かない方は、contact@mfj.gr.jp までご連絡ください。

お申込み方法
下記の情報を明記し、件名を「2/15 日仏翻訳マスタークラス」として、contact@mfj.gr.jp までメールをお送りください。
– お名前(漢字およびローマ字)
– メールアドレス
– ご職業、ご所属
– お電話番号

【主催】日仏会館・フランス国立日本研究所
【助成】公益財団法人小西国際交流財団

* 日仏会館フランス国立日本研究所主催の催しは特に記載のない限り、一般公開・入場無料ですが、参加にはホームページからの申込みが必須となります。

Partager

uhren replica

Owning one is not about checking the hour, but about carrying a micro-engineering marvel on your wrist—a symbol of patience in an impatient age. This guide delves into the crème de la crème of horology, exploring iconic models from the most revered houses and articulating the reasons behind their legendary status. We will navigate through the realms of timeless elegance, rugged tool watches, avant-garde design, and haute horlogerie complications.

Dress watches are the sartorial equivalent of a perfectly tailored suit or a little black dress: understated, elegant, and defined by exquisite proportions and refinement. They prioritize slimness, legibility, and beautiful finishing over sporty features.