Maison Franco-japonaise: 日仏会館 Institut français de recherche sur le Japon à la Maison franco-japonaise (Umifre 19, MEAE-CNRS)

Langue:JA / FR


Agenda

mars 2025

30e anniversaire du Prix de la traduction franco-japonaise de la Fondation Konishi

Atelier de traduction


sans traduction
samedi 01 mars 2025 / 14h-17h
salle 601
Corinne ATLAN (écrivaine, traductrice)

Atelier pratique de traduction du japonais en français sous la direction de Corinne ATLAN, lauréate du Prix Konishi de la traduction littéraire franco-japonaise en 2003.

Atelier destiné aux traducteurs amateurs ou spécialistes, aux personnes intéressées par la traduction et l'édition, pour mieux comprendre le métier de traducteur et s'exercer sur des exemples concrets.

Lors du troisième atelier, Corinne ATLAN présentera son travail (en français et japonais) puis proposera des exercices de traduction collective du japonais vers le français.

Thème:Traduction d'un extrait de La fin des temps de Murakami  Haruki et d'un extrait de Les yeux bruns de Hayashi Fumiko

corinne-atlan_creditsdidieratlani.png

Corinne ATLAN
Auteure entre autres de Un Automne à Kyôto (Albin Michel), Petit éloge des brumes (Gallimard) et d'un essai sur la traduction, Le Pont flottant des rêves (La Contre Allée, Prix de l'Asie 2022), Corinne Atlan a traduit depuis 1990 une soixantaine d'œuvres japonaises, notamment de Haruki Murakami (Chroniques de l'oiseau à ressort, Seuil, prix Konishi 2003), Hitonari Tsuji (Le Bouddha blanc, Mercure de France, prix Femina étranger 1999), Ryû Murakami (les Bébés de la consigne automatique, Picquier), Arata Tendô (L'homme qui pleurait les morts, Seuil), Keiichirô Hirano (Compléter les blancs, Actes sud), Baku Yumemakura (Le sommet des dieux, Paulsen 2024). Également traductrice de théâtre (Le Grenier de Yôji Sakate, Cinq jours en mars, de Toshiki Okada) et de poésie (Ryôichi Wagô, Jets de Poèmes, dans le vif de Fukushima, Erès, prix poésie étrangère NUNC 2016), elle a aussi édité et traduit plusieurs anthologies de haïku (Poésie/Gallimard, Folio sagesses).

Inscription
Le nombre de participants est limité à 35 personnes. Inscription en ligne sur le site de la MFJ, pour chaque atelier.
En retour, une confirmation de participation sera envoyée avec des détails sur les exercices qui pourront ainsi être travaillés préalablement à la rencontre. Si vous ne recevez pas de mail de confirmation trois jours avant l'atelier, veuillez contacter contact@mfj.gr.jp .

Modalités d'inscription
Veuillez envoyer un e-mail à contact@mfj.gr.jp avec les informations suivantes et en objet « Atelier de traduction 1er mars » :
- nom, prénom,
- adresse e-mail,
- profession/affiliation,
- numéro de téléphone

Organisation : Institut français de recherche sur le Japon à la Maison franco-japonaise
Soutien : Fondation Konishi pour les échanges internationaux

konishi.PNG

ifrj.jpg

* À l'exception des séminaires fermés de recherche ou des événements exceptionnels requérant une inscription payante, l'accès aux manifestations de la MFJ est libre et gratuit. Prière de vous inscrire.

Les femmes dans la littérature en France et au Japon


avec traduction simultanée
samedi 08 mars 2025 / 14h - 16h30
auditorium
Natsuo KIRINO (écrivaine), Martine REID (prof. émérite, univ. de Lille 3)

  À l'occasion de la Journée internationale des droits des femmes, la Société franco-japonaise des études sur les femmes (SFJEF) organise une série d'événements sur deux jours autour du thème « Femmes et littérature ».
 En France comme au Japon, nous ne pouvons pas considérer la littérature sans prendre en compte la présence des femmes. Nombre d'écrivaines ont participé et contribué à la création littéraire depuis des siècles ; cependant, leur apport a souvent été négligé, oublié, voire effacé. Les femmes qui écrivent et publient leurs livres se sont toujours heurtées à des obstacles importants.
 De même, les éditrices, les journalistes ou encore les lectrices, celles qui animent la vie littéraire méritent également d'être considérées. 
Par ailleurs, si l'on examine la représentation des femmes dans les œuvres littéraires, on constate de multiples images de « la femme ». Ces images reflètent-elles suffisamment l'hétérogénéité des femmes réelles ? Y a-t-il des différences selon qu'elles sont créées par les hommes ou les femmes ?
 Au cours de cette session, une écrivaine japonaise et une chercheuse française, Natsuo Kirino et Martine Reid, échangeront leurs opinions sur la situation des femmes et la littérature au Japon et en France. 

Kirino_Natsuo_(c)Wakaba Noda (TRON)02f01.jpg

©Wakaba Noda (TRON)

Natsuo KIRINO
Natsuo Kirino est une écrivaine japonaise. Elle est l'auteure de nombreux romans primés dont OUT (Prix des auteurs japonais de romans policiers en 1998, traduit du japonais par Ryôji Nakamura et René de Ceccatty, Le Seuil, 2006 ; Points, 2007), Disparitions (Prix Naoki en 1999, traduit du japonais par Silvain Chupain, Editions du Rocher, 2002 ; 10/18, 2004 ; Points, 2013), Monstrueux (Prix Kyôka Izumi en 2003, traduit de l'anglais par Vincent Delezoide, Le Seuil, 2008 ; Points, 2009), L'île de Tokyo (Prix Tanizaki en 2008, traduit du japonais par Rose-Marie Makino-Fayolle, Le Seuil, 2013) entre autres. Ses œuvres sont traduites dans plusieurs langues. Elle est la première femme à occuper le poste de présidente du « Japan Pen Club » depuis 2021.


Martine Reid.jpeg

Martine REID
Martine Reid est professeure émérite à l'université de Lille (France). Elle est l'auteure de plusieurs ouvrages critiques sur Stendhal, Flaubert, George Sand (Signer Sand, Belin, 2003, est traduit en japonais) et des femmes en littérature, ainsi que de biographies de Félicité de Genlis et de George Sand (traduit en anglais et en chinois). Elle a réédité plus d'une quarantaine d'œuvres classiques et dirigé de nombreux ouvrages collectifs dont Femmes et littérature. Une histoire culturelle (Gallimard, « Folio essais, 2020), en cours de traduction en japonais.

*Cet événement sera suivi par le séminaire « La place des femmes dans l'histoire littéraire en France : conférence et table ronde avec Martine Reid » (dimanche 9 mars 2025), dans le cadre de la série de conférences « Femmes et littérature : héritage et perspectives » organisées par la SFJEF pour la journée internationale des droits des femmes. https://www.fmfj.or.jp/fr/events/20250309.html

Discutant : Thomas GARCIN (IFRJ-MFJ)
Modératrice : Kaeko YOSHIKAWA (Aichi Institute of Technology)
Discours d'ouverture et de clôture : Haruko NISHIO (représentante de la
SFJEF)
Organisation : Société franco-japonaise des études sur les femmes (SFJEF) 
Co-organisation : IFRJ-MFJ 
Subvention : Fondation MFJ  

* À l'exception des séminaires fermés de recherche ou des événements exceptionnels requérant une inscription payante, l'accès aux manifestations de la MFJ est libre et gratuit. Prière de vous inscrire.

« précédent

Agenda du Bureau Français > mars 2025

« mars 2025

DIM LUN MAR MER JEU VEN SAM
           
1
2 3 4 5 6 7
9 10 11 12 13 14 15
16 17 18 19 20 21 22
23 24 25 26 27 28 29
30 31